شري عقب فوزها بالبوكر الدولية : "هناك أدب كامل يجب اكتشافه"

جائزة البوكر
شري تحمل جائزة البوكر الدولية- الصورة من موقع India today
جائزة البوكر
الصورة من الصفحة الرسمية لـ DUBLIN Literary Award عبر موقع تويتر
جائزة البوكر
شري عقب فوزها بالبوكر الدولية- الصورة من موقع India today
جائزة البوكر
شري والمترجمة في حفل البوكر الدولية- الصورة من موقع India today
جائزة البوكر
جائزة البوكر
جائزة البوكر
جائزة البوكر
4 صور
عقب فوز الكاتبة الهندية جينجالى شرى بجائزة "مان بوكر" الدولية لروايتها المترجمة من الهندية تحت عنوان "قبر الرمال " والتى تقدر بمبلغ 50 ألف جنيه استرلينى، مناصفة بين المؤلفة الهندية والمترجمة ديزى روكويل، فى دورتها لعام 2022، أصبحت بذلك أول رواية هندية تفوز بهذه الجائزةالعالمية.
قالت الكاتبة الهندية جينجالي شري لموقع ( India today ): إن الرواية تحكي قصصاً بشرية عالمية بغض النظر عن خلفيتها الثقافية، وهناك العديد من القصص التي اجتمعت في الكتاب، ولكنها أيضاً قصة امرأة عجوز نهضت تدريجياً من فراش الموت لإعادة اختراع حياتها". وأضافت: ينبغي على الكاتب أن يكتب، ببساطة وإصرار، في الأوقات السيئة والأوقات السعيدة، وقالت "إنه اعتراف باللغة الهندية وأدبها مشيرة إلى أن هناك أدباً كاملاً يجب اكتشافه وهذه أول رواية مكتوبة با للغة الهندية تفوز بجائزة البوكر الدولية وأيضاً أول ترجمة روائية تحصل على هذه الجائزة. وقالت جينجالي شري في خطاب قبولها للجائزة: "هذه صاعقة من اللون الأزرق ، لكن ما أجملها وما زلت أتأرجح. لم أحلم أبداً بجائزة البوكر ولم أفكر أبداً في أنني أستطيع ذلك. يا له من تقدير كبير. أنا مندهشة، مسرورة. أتوجه بالشكر لمؤسسة بوكر ولجنة تحكيم بوكر لاختيار هذا الكتاب. ( مقبرة الرمال ) هي تأبين للعالم الذي نعيش فيه، تأبين ضاحك يحتفظ بالأمل في مواجهة الهلاك الوشيك. سيأخذها بوكر بالتأكيد إلى العديد من الأشخاص أكثر مما كان يمكن أن تفعله لولا ذلك. " جينجالي المشغولة حالياً بمقابلاتها المتتالية ، قالت "لا يعني بوكر أن كتابتي ستتوقف. بعد كل هذا، سأعود قريباً إلى روتيني الهادئ المعتاد وأبدأ في الكتابة".

حكاية الرواية

 
India today شري عقب فوزها بالبوكر الدولية- الصورة من موقع
في رواية “مقبرة الرمال”، التي قامت بترجمتها الكاتبة الأميركية ديزي روكويل، تدور أحداث الرواية في شمال الهند، وتستكشف موضوعات الموت والحياة، والخسارة، والصدمات التي لابد منها، والحدود المتحيزة والمسببة للانقسام التي يقيمها البشر. تقدم الكاتبة واقعاً ملموساً للشيخوخة عند تعرضها لاختبار الفقد، بطلة الرواية امرأة تجاوزت الثمانين تفقد شريك حياتها، ويكون عليها التعامل مع هذا الواقع.. الكثير من الروايات قدمت فكرة المرأة الأرملة، لكن شري تضع بطلتها العجوز في مواجهة شرسة مع لحظة الحاضر، ومع الأعراف والتقاليد، والأهم مع ابنتها التي أصبحت العلاقة معها شكلاً من أشكال التحدي، حيث تطرح الرواية فكرة بناء الهوية الذاتية، والفروقات المفروضة على أساس الدين والنوع. وقالت ديزى روكويل مترجمة الرواية الفائزة بجائزة مان" كانت واحدة من أصعب الأعمال التي ترجمتها على الإطلاق بسبب "الطبيعة ًالتجريبية" لكتابات جينجالى شري واستخدامها الفريد للغة"، لكنها أضافت أن التجربة .كانت أيضاً متعة كبيرة.

تعليق لجنة التحكيم

شري والمترجمة في حفل البوكر الدولية- الصورة من موقع India today
 
 
وذكر أعضاء لجنة تحكيم جائزة البوكر الدولية للرواية المترجمة، فى بيان رسمى، حيثيات فوز رواية "قبر الرمال" بالجائزة مؤكدين أن الكاتبة استطاعت أن تقدم رواية جذابة ومضحكة بشكل غير عادى، وفي نفس الوقت مثلت احتجاجاً عاجلاً ضد التأثير المدمر للحدود سواء بين الأديان أو البلدان أو بين الجنسين.
ولدت جيتنجالى شري في مدينة ماينبوري بولاية أوتار براديش وقد صدر لها ثلاث روايات ومجموعات قصصية عديدة.