رحلة كلمات عربية حتى أصبحت إنجليزية

مخزن
صوفا
سفاري
سكر
العالم خوارزم
قهوة
7 صور

يتداول البعض كلمات باللغة الإنجليزية معتقدين أن لديهم محصولاً وافراً من الكلمات الإنجليزية، دون أن يعلموا بأن تلك الكلمات هي عربية الأصل، ولكنها انتقلت حول العالم بطرق مختلفة حتى وصلت لما هي عليه الآن وبتنا ننطقها بعد تحريفها عن أصولها العربية!
«سيدتي» جمعت لكم بعضاً من هذه الكلمات وكيفية انتقالها وكيف باتت تنطق بعد انتقالها:
Sugar
وتعني «سكر» وقد انتقلت الكلمة إلى أوروبا عن طريق التجار العرب، فعرفت باسم «Sugar».
Cotton
وتعني «قطن» وهي كلمة عربية الأصل واستخدمت أو تداولت أثناء زراعة القطن، حتى أصبحت كلمة أساسية في كل لغات العالم.
Alcohol
وتعني «الكحول» من الكلمات الإنجليزية الشائعة، ولكنها في الواقع كلمة عربية تطلق على كافة منتجات الكحوليات، والتي ظهرت في بداية عمليات تقطير النبيذ.
Algebra
ويقصد بها عملية الجبر بعلم الرياضيات، وهي كلمة عربية الأصل ظهرت في القرن التاسع الميلادي على يد «الخوارزمي»، مؤلف علم الجبر، وهي الآن تطلق على كافة عمليات الخوارزميات أو algorithms.
Artichoke
وهي كلمة عربية فصحى تطلق على نوع من أنواع النباتات، وانتقلت للغة الإسبانية «الخرشوفة» ثم انتقلت إلى الفرنسية وأصبحت «الخرشوا» ثم الإيطالية «خرشوفو»، حتى انتسخت بالإنجليزية artichoke.
Candy
كلمة مقتبسة من كلمة عربية مهجورة «قند»، وتنعني العصير المتبلور من قصب السكر، واقتبست بالإنجليزية candy
Coffee
وتعرف في الجزيرة العربية بالقهوة ثم انتقلت للتركية وسميت بـ «قهفة»، وأطلق عليها الإيطاليون «كافية»، وصولا بإيطاليا باسم Coffee
Magazine
كلمة مشتقة من «مخزن» باللغة العربية الفصحى، واستخدمها الفرنسيون MAGASIN تحت اسم المحل، وحولها الإيطاليون Magazine حتى استخدمت في صناعة الصحافة والإعلام.
Sofa
وهي كلمة عربية الأصل والتي تسمى «صوفا» وتعني سجاد مرتفع مخصص للجلوس.
Safari
وهي كلمة سياحية تعني رحلات الاستكشاف، انتقلت وأصبحت تستخدم لرحلات الأدغال الأفريقية والألعاب والسياحة.